J'exerce ce métier depuis 2012 avec toujours autant de passion et de soin. Étant franco-américaine et bilingue, je traduis du français vers l'anglais. Je travaille avec de nombreux professionnels différents, notamment avec des chercheurs souhaitant publier leurs articles dans des revues anglophones.


Ouvrages traduits



Articles de recherche traduits


          Laboratoire Elico, Université Lyon 1 Claude Bernard-

          Equipe de recherche en sciences de l'information et de la communication

        

 

Traduction et relecture de nombreux articles au fil des années, dont :

“A remarkable example in three-dimensional informetrics. The geometric law: Distribution of use or distribution of structure?”, Abdellatif Agouzal, Thierry Lafouge, Journal of Informetrics, Volume 11, Issue 4, November 2017, pp. 100"-1015.

 


Laboratoire Paragraphe, Université Paris 8

Laboratoire de recherche interdisciplinaire en sciences de l'information et de la communication et en psychologie

   

Traduction de trois articles en sciences de l’information (en cours d’évaluation par des comités scientifiques).

 


Laboratoire Education et Pratiques de Santé, Université Paris 13

Equipe de recherche en sciences de l'éducation, de santé publique et de médecine / odontologie / pharmacie clinique / STAPS

                       

Traduction et relecture d’articles de santé publique pour des chercheurs du laboratoire LEPS, dont :

“Factors influencing the transition from pediatric to adult care: a scoping review of the literature to conceptualize a relevant education program”,  Morsa M. et al., Patient Education and Counseling, 2017.

 


Institut National des Sciences Appliquées, Lyon

Equipe de recherche en informatique et en sciences de l'éducation

 

 

Traduction et relecture d’articles de recherche sur les "Serious Games" et l'apprentissage assisté par ordinateur.



               Université de Nantes, RFI Alliance Europa

                 Recherche, formation et innovation en Pays de la Loire

 

               

 

Traduction d'une partie du site internet de l'université de Nantes

 


Contenu pour entreprises


Edelia, groupe EDF

Outil de suivi de consommation d'énergie

 

 

Traduction vers l'anglais de l'outil de démonstration pour le suivi de la consommation d'énergie des particuliers.

 


 

Staenk

Agence webmarketing et communication digitale

 

 

 

Traduction de matériel promotionnel pour les clients de l'agence.

Association professionnelle

Je suis membre titulaire de la Société française des traducteurs